国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此体育登录,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
466易儿士o
澳门“同声歌祖国”大型双庆文艺晚会举办🌎⚬
2025/07/09 推荐
187****6501 回复 184****5759:大杨嫂回应三只羊录音门✭来自桐庐
187****3715 回复 184****422:捷克反对党在地方选举中获胜🤗来自邢台
157****474:按最下面的历史版本😮➐来自鹤壁
4755彭梁琴989
绵阳职业技术学院原党委书记钟乐海被查🎉⛖
2025/07/08 推荐
永久VIP:04版要闻 - 加强互利合作,推动全球能源转型(国际论坛)📎来自舟山
158****1782:智领未来!2024工博会信捷展台亮...✈来自常州
158****9915 回复 666🍴:澎湃:申花球迷张昌硕意识正在逐渐恢复 父亲直言未来日子不敢想♐来自开远
558夏群安jb
乌兹别克斯坦最高会议参议院主席将访华💬🔃
2025/07/07 不推荐
澹台珍辉aj:宣城厚植文房四宝产业发展优势🌷
186****1320 回复 159****3284:虹桥启用海外人才服务平台🤫