😤⛰🦀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☠(撰稿:潘炎婕)消息称高通接洽英特尔讨论收购事宜
2025/10/12毕睿光☞
世界屋脊装上“大风车”
2025/10/12单于斌昌🌾
202417 锚定的边界在哪里?
2025/10/12长孙苇阅🏥
最高法发布能动司法(执行)典型案例 推动切实解决执行难
2025/10/12温东秀🍈
日铁收购美钢案“悬停” 待大选后拜登再“拍板”
2025/10/12狄松娣🚫
外企高管看上海|蒂森克虏伯:将持续稳健增加在沪投资
2025/10/11易苛青⚂
洞天寻隐·罗浮纪丨苏远鸣:罗浮山宗教地理研究(七)洞天 | 思想市场| 思想市场
2025/10/11国雁哲🐞
文博日历丨金秋九月吃什么?这螃蟹真肥!
2025/10/11孙轮园m
在莫高窟邂逅沙漠中的艺术宝藏
2025/10/10别绿宁v
深化立法领域改革
2025/10/10陈慧贵⏺