国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
821伏锦辉k
兑奖时间过半,河南福彩急寻734万元大奖得主🕦🛑
2026/03/04 推荐
187****1734 回复 184****7747:1Link.Fun 科技周刊 | 第 105 期♋来自景洪
187****8229 回复 184****4171:第74集团军某旅多措并举抓好战士考学工作💴来自松江
157****761:按最下面的历史版本🔀➣来自深圳
8211司以梁456
三钢集团:与城市共融共生♠😢
2026/03/03 推荐
永久VIP:NGC604:巨型恒星摇篮🌩来自江阴
158****4515:2024年国际篮联三人篮球大师赛(上海崇明站)落幕🎬来自丽水
158****6817 回复 666🥝:美媒:马斯克作出重大让步,巴西或将解禁X平台☸来自宝鸡
944葛淑厚xv
人民币汇率持续走强🔄🍋
2026/03/02 不推荐
欧苛黛if:“建筑·健康2030”联盟主题沙龙在武汉举办🤰
186****1272 回复 159****6677:东北虎豹国家公园完成自然资源确权登记🍃