🚈🔩🗝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔁(撰稿:盛育娟)2024中国制造业企业500强榜单发布:浙江86家位列第一,山东、江苏紧随其后
2025/06/28夏侯伦贤🚬
首条“踏寻台盟先辈革命足迹”之上海线路发布
2025/06/28薛琰平➼
菠菜,挑深绿叶厚的
2025/06/28万峰青💾
政协力量|全国政协委员张金英:体系建设 让“养老”变“享老”
2025/06/28汤志豪🐂
全国铁路迎来客流高峰
2025/06/28孔庆卿📎
小蛮螺螺蛳粉加盟费多少
2025/06/27东方荷桦🗂
人民网评:6个方面28条措施推进自然资源保护与永续利用
2025/06/27葛朋承➣
京港签署商务领域合作备忘录 助推国际消费中心城市新发展
2025/06/27程彦超y
向美而生:打造东方美学生活方式
2025/06/26裴露泽m
英特尔方面对“高通收购”说法不予置评 过往的巨头间收购多难过反垄断审查关
2025/06/26姚仁聪📂