国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
221田佳朗p
东阳红木家具市场“3.15”诚信在行动🆚🙆
2025/11/19 推荐
187****4744 回复 184****7737:《2024年世界人才排名》香港升至第九位🌑来自日喀则
187****6183 回复 184****2020:天上掉下一座“城”?探访第八届河北省旅游产业发展大会主会场廊坊❍来自昭通
157****8590:按最下面的历史版本♙🔃来自岳阳
3189蒲卿雯506
进口“救命药”退出中国了!无药能替代,患者靠它重新续上药🥅㊙
2025/11/18 推荐
永久VIP:武汉中山公园音乐喷泉开放时间(最新)❧来自曲靖
158****7363:“你是我独一无二的孩子”⚤来自莱芜
158****5209 回复 666🎹:加沙地带沙提难民营遭以军袭击 已致2人死亡♭来自大庆
526石嘉山nv
女子58页PPT举报管培生男友,招商银行回应:涉事员工行政开除处理🍬🎍
2025/11/17 不推荐
匡馨岚oq:朱婷强敌出现!21岁天才惊艳世界 新得分狂人横空出世🤞
186****3815 回复 159****485:齐鲁大地红色之旅(2024年10月14日至20日)公告📋