➪➳✱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛐(撰稿:廖维静)俄驻美大使:望美媒停止煽动恐俄情绪 公正报道
2025/10/09夏强威⛺
【光明论坛】紧紧围绕立德树人这个根本任务建设教育强国
2025/10/09习朗苇🚵
更加充分发挥人民政协的显著政治优势 不断巩固发展生动活泼安定团结的政治局面
2025/10/09窦鸣雪💂
香港一小巴侧翻致1死16伤 警方:未见机械故障
2025/10/09倪红丽😜
人保财险实施风险减量服务助力防灾减损
2025/10/09葛豪荷✐
20岁大学生何以成了多家公司投标人——湖南南县公安破获一串通投标案
2025/10/08费炎飞➷
“匠心筑梦,东作十年”——产区调研投票活动正式开展
2025/10/08景芝富👔
舊手機中的稀土金屬,跑到鯊魚身上了嗎? - 國家地理雜誌官方網站|探索自然、科學與文化的最佳權
2025/10/08聂红言c
武汉市新增4例新冠病毒核酸检测阳性病例
2025/10/07周翔刚q
深圳本轮疫情感染者增至256例 官方辟谣多起“偷渡”传言
2025/10/07窦桂宝✿