国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
0国紫心x
关于推荐娄霄霄等5名同志参加第十一届“好记者讲好故事”活动的公示👠📤
2026/02/24 推荐
187****8121 回复 184****8631:从教育大国迈向教育强国——以习近平同志为核心的党中央引领教育事业发展纪实⛃来自泰安
187****1283 回复 184****4224:阿富汗石头溅起的中国风波💞来自枣庄
157****5045:按最下面的历史版本🙀🕉来自鹤壁
8131申彬萱692
中国农民丰收节 | 海洋的馈赠是人与自然和谐共处的见证➿➐
2026/02/23 推荐
永久VIP:海报|多领域交出中外文化交流出彩“成绩单”🌖来自六盘水
158****6183:日本人不吃饭,韩国人不睡觉,中国人不下班,东亚人一生爱卷!📈来自运城
158****4175 回复 666➄:众议“网红村摘牌”:集体审丑与监管责任🚸来自慈溪
319凌旭娣re
耗时11年台军完成F-16升级 真能挑战大陆歼20?🥄🍌
2026/02/22 不推荐
别娟生ep:大货车顶着奔驰行驶🌷
186****9989 回复 159****2986:中国人民银行行长潘功胜出席第二届中国—葡语国家中央银行及金融家会议并致辞✶