
❻🆔🎉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍌(撰稿:莫东婷)新加坡官员:本地奥密克戎疫情已过峰值开始消退
2026/02/27耿媚锦👂

美联储最“鹰”官员:本周不该降息50个基点 通胀仍高于目标水平
2026/02/27皇甫芝初💮

中医药大学这样教,才是中医之福!
2026/02/27步彬骅🙅

强行执政四个月后,泽连斯基收到警告,再不选举,乌克兰就要乱了
2026/02/27熊玛辉🍟

GTC泽汇资本:美联储启动货币政策后金价飙升
2026/02/27洪馥毓🔜

好多明星在厦门啊
2026/02/26马义珍❊

青年骨干记者传承初心、增强“四力”培训班在延安开班
2026/02/26司徒先彬⛆

完整社区建设让生活更舒心
2026/02/26吕先玲b

中国非物质文化遗产博览会开幕在即
2026/02/25莘树羽t

食品饮料行业深度报告:中秋白酒渠道反馈:整体平淡 延续分化
2026/02/25元冠蓉☭
