🏒➂🦖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤫(撰稿:陶峰全)伊万确认留任国足主帅
2025/06/29贾兴康⚃
欧洲央行行长拉加德:全球经济正面临压力,类似上世纪20年代大萧条时期
2025/06/29师妮林🚅
热带低压已生成!18日起海南岛将有较强风雨
2025/06/29符成毓🏁
防台风警报解除 东海全面开渔
2025/06/29崔启安🔶
公安部门重拳出击!打击资本市场“小作文”
2025/06/29洪竹冰➹
老挝蓬洪:中老铁路牵引变电所磨万段标准化观摩会举行
2025/06/28黎红绿👮
兰州首批房屋“以旧换新”办理完成
2025/06/28终紫伊☭
执法时与商贩发生冲突,城管倒地不起?最新回应→
2025/06/28文行民m
美联储降息50个基点 美元表现稳定
2025/06/27傅阳霄d
国产商用飞机ARJ21进行“环青藏高原”飞行
2025/06/27陆飘贞🍅