✻📯🌒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏮(撰稿:湛蓝言)全部五折!这些拉风又好玩的商城坐骑,这次别错过!
2025/06/16轩辕哲艺✻
辛保安任国家电网董事长、党组书记
2025/06/16徐莺政🕦
共享丰收喜悦!亿万农民共襄盛会 乡村振兴绘就新篇章
2025/06/16荣阅锦🌬
2024《湾区升明月晚会》重磅官宣!肖战现身必将火爆,屡创新高
2025/06/16梅腾保🃏
唐诗人:城市经验与青年写作的叙事变革——“90后”文学论
2025/06/16祁珠涛➶
超大城市如何提升公共卫生应急处置能力
2025/06/15邰苛政🔗
俄罗斯两名宇航员完成太空行走
2025/06/15雍康恒⏫
日本四个青年代表团齐聚北京 感受中国的热情与活力
2025/06/15苏妮慧q
哄抬价格、不按规定明码标价……海南曝光一批台风“摩羯”期间涉嫌价格违法行为案件
2025/06/14费达生s
王振义:我一生只完成了一件事,就是对病人负责
2025/06/14王壮飞⛳