
📜😅😗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👞(撰稿:聂逸家)你问我答看两会 | 全国人大代表是如何产生的?| 全国人大代表是如何产生的?
2026/02/27詹菊学📞

医院被举报骗保:1张CT套多个病历
2026/02/27杨媛瑗⚊

14.99 万起的 L60 上市,乐道开局即决战
2026/02/27燕致峰🔞

莫让孩子坠入社媒“兔子洞”
2026/02/27卓言琬🚁

工作组曾进驻三只羊
2026/02/27苗瑞澜🐰

打鼾的室友,硬控我的大学四年
2026/02/26谭影昌➗

人民网三评“短视频之困”之一:时间黑洞,弊端日显
2026/02/26巩冰琪🏰

【明天猪价】 2024.9.21一夜跳水!猪价下跌卷土重来!!(指导价只供参考)
2026/02/26昌毓彪c

牢牢把握深化党的建设制度改革的着力点
2026/02/25堵容杰z

杨士莪:为祖国海疆筑起万里长城
2026/02/25盛翰婕🚇
