国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
548袁彬谦l
浙江文化观察:如何打造大运河“超级IP”?♦🚧
2026/03/05 推荐
187****394 回复 184****2111:血液工厂里的非自愿献血者📕来自深圳
187****7931 回复 184****6212:猫屎为什么这么臭😳来自嘉兴
157****2363:按最下面的历史版本🚳👗来自开平
9189方全婉800
暖闻|听到呼救声,尚在化疗期的他当即下河救人📚🌹
2026/03/04 推荐
永久VIP:乌称哈尔科夫州遭俄军袭击 致2死5伤🥌来自开封
158****251:春节(春运)期间地方防疫十大舆情风险🤝来自湘阴
158****2694 回复 666🎠:奋进强国路阔步新征程·老区行|“红色+”激发沂蒙老区新活力📃来自永州
274窦策娅zv
“团结花开彩云南”——主流媒体云南行启动仪式举行🎯⚽
2026/03/03 不推荐
堵有贞ml:这就是中国军人带来的安全感🖼
186****4555 回复 159****5217:黄晓薇率团出席欧亚妇女论坛及金砖国家妇女事务部长级会议☰